![]()
![]()
Kardelen'in köşkü ![]() |
|
|
![]()
![]()
Köşk (キョォシュク) とは トルコ語で ”離れ” ”別荘” ”あずまや” と言ったような意味です。 のちに ヨーロッパの人々が トルコのあずまやに憧れて 自分達の身近に作った 小さな建物の事を
”トルコのあずまや風建物” と 命名し Köşk (キョォシュク)→ kioushk ? → kiosk( キオスク? キヨスク? ) と変化しながらも 欧州を始まりとして 世界に広まり 駅の売店の名称 「キオスク? キヨスク?」 の語源になったらしいです。 今では すっかり世界語に成っているようですね。真の語源を 辿れば お話しは 更に長くなります。 昔〜ムカシ〜 トルコの国で 立派な宮殿のお庭に 小さな 離れを 建てた時に これを何と呼ぼうかぁ〜???? ( 私の推測では ) そこで 駄洒落好きの とあるトルコ人が 茶目っ気たっぷりで これに 「ペルシャの宮殿 köşk 」 と 名ずけたのではないかと (^^; 真にさかのぼった語源はペルシャ語で ” 宮殿 ”だそうです。 余談ですが トプカプ宮殿のお庭にも 「バグダット köşkü 」と言う あずまやがあります。(^^; 近隣諸国の宮殿名を 〜〜〜あずまやに 付けてる〜(^0^) しかし 最初に駄洒落もどきで 命名した人は まさか これが世界語に成ってしまうとは 思ってもみなかった事でしょうね。 ペルシャの宮殿が お気の毒?(^^; (注) 重ねて申し上げますが これはあくまでも 私の推測ですので 真相ではありません。(−−;
ここでは ”カルデレンの別荘” として使用しました。
Tesis tarihi 18. Ekim. 2002